Une équipe de super-héros

InFact Global offre des services de traduction, d’interprétation et de transcréation adaptés aux besoins spécifiques de chaque client. Notre équipe interne collabore étroitement avec un réseau international de plus de soixante traducteurs et interprètes.

QUALIFIÉE, RIGOUREUSE ET DÉVOUÉE

Tout notre travail s’entend en équipe. Clients, salariés et fournisseurs font partie de notre famille professionnelle, comme nous espérons faire partie des leurs.

Cynthia Vergon

Cynthia Vergon Fondatrice, Traductrice

« Soyez heureux, agissez dans le bonheur, sentez-vous heureux, sans aucune raison. »
- Socrate

Mikhail

Mikhail Traducteur

« J'exerce un métier très prisé qui vise à rapprocher les cultures. Pour moi la traduction est un jeu - des mots croisés en plusieurs dimensions où je suis un expert. J'aime faire passer les idées et les concepts entre les gens qui ne parlent pas la même langue. Et les voir porter leurs fruits.
Je me déplace beaucoup et je suis parfaitement à l'aise en Russie, mon pays d'origine, et dans des pays francophones et anglo-saxons. »

Lucie

Lucie Traductrice

« À 15 ans je visite les Nations Unies à New York et je découvre le fabuleux métier des traducteurs, ces individus partis à l’assaut de la tour de Babel qui permettent aux idées de voyager. Ce que j’aime dans mon métier, c’est me mettre à la place du lecteur francophone et relever le défi de trouver la bonne connotation, la bonne tournure, le bon ton. Acrobate de la grammaire, jongleuse de vocabulaire, je voltige entre les sujets ! »

Tong

Tong Traductrice

« Depuis mon adolescence, je savais quel serait mon futur métier : la traduction. Et pourquoi le français ? C’est sans doute “l’affinité prédestinée 缘分”, comme on dit en chinois. J’adore le voyage entre les deux cultures, si différentes mais complémentaires, dont la traduction de qualité joue un rôle incontournable dans le rapprochement. Pour moi, la qualité est un engagement : on s’engage pour une collaboration à long terme. »

Daniela

Daniela Traductrice

« En allemand, « traduire » se dit « übersetzen », ce qui signifie « amener le voyageur à l’autre rive ». Cette image est présente à chaque traduction que je réalise. Je prends les mots et les fais passer d’une rive à l’autre, d’une langue à l’autre, je les fais voyager. Je suis le passeur, le capitaine, et devant mon ordinateur je ne fais pas seulement voyager les mots, mais je voyage moi-même tous les jours dans des contrées inconnues à l’assaut des domaines linguistiques différents et variés. Quelle chance j’ai, je n’envie rien aux grands voyageurs ! »

Svetlana

Svetlana Traductrice

« La langue française fait partie de ma vie depuis mon enfance. Pendant 11 ans, j’ai pratiqué l’escrime, un sport où le français est la langue officielle, quel que soit le pays. J’ai étudié le français à l’école et à l’université avant de devenir professeur universitaire et traductrice. Plus tard, j’ai étudié l’anglais pour élargir mon offre de traduction. »

Mary

Mary Traductrice

« L’aspect le plus passionnant de mon métier ? Tenter de transformer sur le plan linguistique et culturel un texte français, pour qu’il devienne intégralement américain. Lorsque je traduis des textes techniques, j’ai besoin de voir et de comprendre comment un mécanisme fonctionne, comme si je le tenais vraiment entre mes mains. Pour la traduction d’un texte marketing, j’ai besoin de bien saisir ce qui se vend afin de séduire les clients grâce à un langage créatif. »

InFact Global c’est aussi plus de 60 prestataires : traducteurs, relecteurs, interprètes…

Nos collaborateurs sont sélectionnés selon une procédure respectant la norme ISO 17100.
Ils traduisent toujours vers leur langue maternelle et dans leur domaine d’expertise.
En entrant dans notre équipe, ils s’engagent à respecter notre charte qualité ainsi que la confidentialité de toutes les informations échangées.

infactglobaladminQui sommes-nous ?